Вы здесь

Габор Хойцы — Мультиязычность в Друпале 8 (часть 11): Отслеживание перевода строки

Gabor Hojtsy

Ранее мы узнали, что модуль Localization update теперь встроен в Друпал 8 и рассмотрели новый API для контекстно-зависимого текста. Есть более связанные с интерфейсом изменения, которые связаны с новыми возможностями, давайте рассмотрим одну из них.

Мы обсуждали, как Друпал теперь скачивает переводы и обновляет переводы проектов полученные из сообщества (спасибо группам на localize.drupal.org). Но мы знаем, что не все довольны переводом. Поэтому ещё одной возможностью включенной в Друпал 8 стала возможность отслеживания перевода. Как это работает?

Когда вы добавляете или изменяете перевод, Друпал отслеживает, какую строку вы изменили сами, а при импорте .po-файла (это по-прежнему можно сделать) вы можете выбрать менять существующие строки или нет. Мы не храним несколько переводов для одной строки, но мы отслеживаем была строка изменена локально или получена из сообщества.

Габор Хойцы — мультиязычность в Друпале 8, часть 11

Почему это удобно? Во-первых мы можем защитить от изменения те переводы, которые вы переписали самостоятельно. Переводы теперь обновляются автоматически и если это не отслеживать, то они были бы заменены переводами сообщества при следующем обновлении. Во-вторых, вы всегда можете найти строки которые изменили сами. Интерфейс перевода включает фильтрацию таких строк и если нужно, то можете не только работать с ними отдельно на сайте, но и экспортировать их, чтобы использовать на других сайта. Здорово, да?