Трудности перевода
Главное правило перевода — переводить только то, в чем уверен на 100%. Если не уверен, пропусти предложение/абзац, за тебя его переведет кто-то другой.
Следует понимать, что перевод документации разработчика отличается от перевода интерфейса пользователя. В среде разработчиков, при общении часто-используемые термины звучат именно так, как пишуться по-английски, например «нода» или «хук». Поэтому, при переводе документации рекомендуется избегать использования таких переводов как «узел», «ловушка» и т.д.
Список устоявшихся переводов
- Drupal — Друпал, Drupal (русский термин предпочтительнее)
- Node — нода (женский род, ед. — нода, ноды, ноде, ноду, нодой; мн. — ноды, нод, нодам, нод, нодами)
- Action - действие
- AJAX - AJAX (все в верхнем регистре)
- AHAH - AHAH (все в верхнем регистре)
- Body - тело
- Builder (form builder) - конструктор (конструктор формы)
- Callback — обратный вызов, коллбэк
- Content - содержимое, контент
- Hook — хук
- Place holder — символ-заменитель (слово-заменитель, заменитель)
- Submit [handler] - обработчик
- Theme (глагол) — темизировать
- Theme (существительное) — тема
- Token - токен
- Trigger - триггер
- Taxonomy - таксономия
- Teaser - тизер
- Term - термин
- Validate, Validator - проверка, валидатор
- Watchdog - системный журнал
- URL - URL (реже, "адрес")
Рекомендации и частые ошибки
- Оригинальная документация не всегда правильна и достаточна! Вы в полном праве дополнить документацию необходимыми замечаниями или вообще переписать ее заново. Но не переусердствуйте. Примеры, варианты использования и т.д. лучше добавить в комментариях.
- В английской документации используется "указательный" стиль описания. Например,
db_add_field()
— «Add a new field to a table», что на русский можно перевести как «Добавить новое поле в таблицу». Буквальный русский перевод в данном случае звучит синтетически, поэтому в русском лучше использовать "описательный" стиль — «Добавляет новое поле в таблицу». - Если вы перевели что-нибудь, обратите внимание на ту же документацию для других версий Друпала. В большинстве случаев, они почти одинаковы, поэтому, вы можете без особых усилий увеличить объем переведенных материалов. Однако, всегда обращайте внимание на разницу!
- Используйте HTML теги. Исправляйте неправильную разметку, если встречаете такую. Избавляйтесь от лишних Dyoxygen тегов (@see, @verbatim и т.д.), если находите их.
Для справки
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Замечание по строчке "Validate, Validator - проверка, валидатор".
Validate - это глагол, в вашем случае не "проверка", а "проверьте" или "проверить".
как пишуться по-английски
пишуться
tsya.ru в помощь =)
А почему в форматах ввода режутся важные теги форматирования типа H2 и пр.? Вы же сами призываете: "Используйте HTML теги. Исправляйте неправильную разметку, если встречаете такую." Как я могу ее использовать, если она отключена?
Россия, Иркутская область, Нижнеудинск, улица Ленина
так, а зачем сломали вход по OpenID ?
Ok :)
kolor blend